Sura Quraysh – Vers 1
لِإِيلَافِ قُرَيْشٍۢ
| Arabiska | Translitterering | Svensk betydelse |
| لِإِيلَافِ | li-ilaf(i) | för sammanslutningen / tryggheten |
| قُرَيْشٍۢ | Quraysh(in) | Quraysh (stammen i Mecka) |
Teologisk innebörd:
Versen inleder suran med ett grammatiskt beroende uttryck – ”för Qurayshs trygghet” – som fullbordas i vers 2. Ordet ”ilaf” betyder sammanslutning, vana, trygghet eller överenskommelse, och syftar på Qurayshs handelsresor och sociala stabilitet. Enligt klassisk tafsir:
- al-Tabari & Ibn Kathir: versen refererar till Qurayshs trygghet i sina vinter- och sommarresor, som Gud möjliggjorde.
- al-Jalalayn: det är en inledning till att påminna dem om Guds välgärningar.
- al-Saʿdi: tryggheten är både fysisk och ekonomisk – ett tecken på Guds omsorg.
Bernström tolkar det som en historisk och social kontext, medan Abdullah Yusuf Ali ser det som en påminnelse om att privilegier kräver tacksamhet och ansvar.
Teologiskt är versen en inledning till en moralisk påminnelse: Quraysh har fått trygghet och välstånd – men vad gör de med det?
Sura Quraysh – Vers 2
إِيلَـٰفِهِمْ رِحْلَةَ ٱلشِّتَآءِ وَٱلصَّيْفِ
| Arabiska | Translitterering | Svensk betydelse |
| إِيلَـٰفِهِمْ | ilafihim | deras trygghet / vana / sammanslutning |
| رِحْلَةَ | rihlata | resan |
| ٱلشِّتَآءِ | ash-shitaʾ(i) | vintern |
| وَٱلصَّيْفِ | was-sayf(i) | och sommaren |
Teologisk innebörd:
Versen fullbordar den grammatiska inledningen i vers 1: Quraysh har fått trygghet i sina vinter- och sommarresor – alltså handelsresor till Jemen (söderut) på vintern och till Levanten (norrut) på sommaren. Enligt klassisk tafsir:
- al-Tabari & Ibn Kathir: Gud påminner Quraysh om att Han har gett dem ekonomisk stabilitet och säkerhet, vilket är ovanligt i en annars farlig ökenmiljö.
- al-Jalalayn: deras resor är möjliga tack vare Guds skydd och respekt för deras helgedom (Kaʿba).
- al-Saʿdi: detta är en välsignelse som kräver tacksamhet och tillbedjan.
Bernström tolkar det som en historisk-social påminnelse om privilegier, medan Abdullah Yusuf Ali ser det som en förberedelse för den moraliska uppmaningen i nästa vers.
Teologiskt visar versen att Gud är den som möjliggör trygghet, handel och överlevnad, och att materiella välsignelser bör leda till andlig tacksamhet.
Sura Quraysh – Vers 3
فَلْيَعْبُدُوا۟ رَبَّ هَـٰذَا ٱلْبَيْتِ
| Arabiska | Translitterering | Svensk betydelse |
| فَلْيَعْبُدُوا۟ | fal-yaʿbudu | så låt dem tillbe |
| رَبَّ | rabba | Herren / Skaparen |
| هَـٰذَا | hadha | detta |
| ٱلْبَيْتِ | al-bayt(i) | hus (Kaʿba – helgedomen i Mecka) |
Teologisk innebörd:
Versen är en uppmaning till Quraysh att tillbe Gud, som är Herre över Kaʿba, det heliga huset. Efter att ha påmint dem om tryggheten och välsignelserna de åtnjuter, kommer nu den moraliska slutsatsen: de bör visa tacksamhet genom tillbedjan. Enligt klassisk tafsir:
- al-Tabari & Ibn Kathir: Gud säger att eftersom Han har gett dem trygghet och status, bör de tillbe Honom – inte avgudar.
- al-Jalalayn: tillbedjan bör riktas till den som äger helgedomen, inte till dess väggar eller till andra makter.
- al-Saʿdi: detta är en logisk och teologisk konsekvens av Guds gåvor.
Bernström tolkar det som en övergång från social trygghet till andligt ansvar, medan Abdullah Yusuf Ali ser det som en påminnelse om att privilegier kräver dyrkan och lydnad.
Teologiskt visar versen att välsignelser från Gud bör leda till tillbedjan av Gud, och att Kaʿba är inte bara en kulturell symbol – den är ett centrum för monoteistisk dyrkan.
Sura Quraysh – Vers 4
ٱلَّذِىٓ أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍۢ وَءَامَنَهُم مِّنْ خَوْفٍۢ
| Arabiska | Translitterering | Svensk betydelse |
| ٱلَّذِىٓ | alladhi | den som |
| أَطْعَمَهُم | atʿamahum | har gett dem mat |
| مِّن جُوعٍۢ | min juʿ(in) | mot hunger |
| وَءَامَنَهُم | wa-amana hum | och har gett dem trygghet |
| مِّنْ خَوْفٍۢ | min khawf(in) | mot rädsla |
Teologisk innebörd:
Versen avslutar suran med att påminna Quraysh om två grundläggande välsignelser från Gud:
- Föda mot hunger
- Trygghet mot rädsla
Enligt klassisk tafsir:
- al-Tabari & Ibn Kathir: Gud skyddade Quraysh från svält och krig, särskilt genom deras privilegier kopplade till Kaʿba.
- al-Jalalayn: detta är en påminnelse om att deras trygghet inte kommer från dem själva – utan från Gud.
- al-Saʿdi: versen visar att materiell trygghet är en gåva som bör leda till tacksamhet och tillbedjan.
Bernström tolkar det som en social och historisk påminnelse om beroendet av Gud, medan Abdullah Yusuf Ali ser det som en moralisk uppmaning att inte ta trygghet för given.
Teologiskt visar versen att Gud är den som skänker både livets nödvändigheter och dess trygghet, och att människan bör svara med tillbedjan, erkännande och ansvar.
![]() |
- Allahs barmhärtighet
- Hur man suddar ut synder
- Islam är enkelt – gör det inte komplicerat!
- Dua – Att söka skydd från prövningar, lidanden, olyckor och plågor
- Aqiqa inom islam
- Definition av islamisk trosuppfattning
- Vad är Sunnah?
- Hajj
- Kunskap om de fyra grunder i islam
- Att förstå Tawhid

